Na pele, o silêncio / In the skin, silence

Na pele, o silêncio / In the skin, silence

Ao tempo das promessas, projetos e sonhos felizes lancei-me sem reservas. Ao desejo impetuoso, inebriante, volta-se o tempo lento, absorvido pelo vazio da morte e do esquecimento. O que entranha na pele o silêncio de todas as ausências. Longas braçadas num mar de saudades. O que vivemos e deixamos de viver dói igual. Maturação.

At the time of projects, promises and happy dreams, I threw myself into them unreservedly. After impetuous, intoxicating desire, the return to a slower time, absorbed by the emptiness of death and oblivion. The silence of all the absences permeates the skin. Long strokes in a sea of sadness and nostalgia. What we have lived and what we have refused to live equally hurts. Maturation.